동북아역사재단 NORTHEAST ASIAN HISTORY FOUNDATION 로고 동북아역사재단 NORTHEAST ASIAN HISTORY FOUNDATION 로고 Newsletter

『역주일본서기』 출간의 의미와 금후의 과제
An Annotated Translation of The Nihon Shoki Published: Its Significance and Challenges Ahead The NAHF recently published An Annotated Translation of The Nihon Shoki (譯註日本書紀) (in three volumes), an outcome of the six years of monthly meetings and camps, and discussions by seven researchers. With detailed comments and annotations, and an extensive bibliography that reflects the results of the latest studies, this annotated translation will serve as a complete guide to understanding The Nihon Shoki, which is a very useful and important historical source for research in the histories of ancient Korea as well as ancient Japan and especially of their relations. However, since its reliability as a historical document is questionable, The Nihon Shoki should be approached with caution. Otherwise, one could end up being persuaded by its logic. Using The Nihon Shoki selectively at one's convenience also carries the risk of running into logical contradictions. The Nihon Shoki has two faces: truth and fiction, exaggeration and embellishment, and good and evil. It would be difficult to draw an objective conclusion from The Nihon Shoki without analytical insight into the ideology behind its compilation and the spirits of the time that run throughout it. The Nihon Shoki has been a subject of endless debate over its interpretation between Korea and Japan. And there is a diversity of opinions even among researchers within the country.
Written by Yeon Min-su, Research Fellow, Research Department, NAHF